Difference between revisions of "Errata"

(Clean up confusion over Arnoulds and Arnolds)
Line 5: Line 5:
 
It appears as "Woolridge" here, and in numerous other sources (including an historical note on TRW's own website), and as "Wooldridge" on Wikipedia and in some other places. This photograph of a magazine [http://www.flickr.com/photos/bustbright/3364146397/sizes/o/in/photostream/ ad] from 1958 or '59 establishes that the real name was "Wooldridge" (read the text, not the caption). In addition, the New York Times [http://www.nytimes.com/2006/09/23/business/23wooldridge.html obituary] of the company's co-founder reads "Wooldridge."
 
It appears as "Woolridge" here, and in numerous other sources (including an historical note on TRW's own website), and as "Wooldridge" on Wikipedia and in some other places. This photograph of a magazine [http://www.flickr.com/photos/bustbright/3364146397/sizes/o/in/photostream/ ad] from 1958 or '59 establishes that the real name was "Wooldridge" (read the text, not the caption). In addition, the New York Times [http://www.nytimes.com/2006/09/23/business/23wooldridge.html obituary] of the company's co-founder reads "Wooldridge."
  
84, 133, 196: "didt'n" is repeated several times, so maybe this is Pynchon being colloquial
+
84, 133, 196: "didt'n" is repeated several times, so maybe this is Pynchon being colloquial. If so, it's rather strange, as "did'n" could pass as dialect, while "didt'n" is virtually unpronounceable.
  
 
91: "Thomas Arnould" should be "Joseph Arnould"  
 
91: "Thomas Arnould" should be "Joseph Arnould"  

Revision as of 12:19, 14 August 2009

34: "Sidney Omarr" should be "Sydney Omarr"

54: "Woolridge" should be "Wooldridge"

It appears as "Woolridge" here, and in numerous other sources (including an historical note on TRW's own website), and as "Wooldridge" on Wikipedia and in some other places. This photograph of a magazine ad from 1958 or '59 establishes that the real name was "Wooldridge" (read the text, not the caption). In addition, the New York Times obituary of the company's co-founder reads "Wooldridge."

84, 133, 196: "didt'n" is repeated several times, so maybe this is Pynchon being colloquial. If so, it's rather strange, as "did'n" could pass as dialect, while "didt'n" is virtually unpronounceable.

91: "Thomas Arnould" should be "Joseph Arnould"

While there is an historical figure named Thomas Arnold, the context indicates that the intended reference is someone who was a commentator on marine insurance, which is exactly what Joseph Arnould was. He published a book on that subject in 1848.

105: "he can't understood why"

144: "hadt'n" - as with "didt'n," probably an intentional colloquialism

200: "anydody" should be "anybody"

210: "deperate" should be "desperate"

Personal tools