Difference between revisions of "Chapter 16"
Sjjohnston (Talk | contribs) |
Sjjohnston (Talk | contribs) |
||
Line 16: | Line 16: | ||
'''Lynette 'Squeaky' Fromme'''<br> | '''Lynette 'Squeaky' Fromme'''<br> | ||
One of Charles Manson's devotees, not charged in the Tate murders, but later jailed for coming at President Gerald Ford with a loaded gun. Coincidentally, she was paroled after 30 years in jail, the <i>very week</i> <u>Inherent Vice</u> was released... | One of Charles Manson's devotees, not charged in the Tate murders, but later jailed for coming at President Gerald Ford with a loaded gun. Coincidentally, she was paroled after 30 years in jail, the <i>very week</i> <u>Inherent Vice</u> was released... | ||
+ | |||
+ | ==Page 290== | ||
+ | '''El Huevoncito'''<br> | ||
+ | Someone with a better grasp of idiomatic Spanish can correct this, but: | ||
+ | |||
+ | "Huevon" is a vulgar slang insult, implying that that the subject is lazy and stupid. The "cito" is a dimunitive suffix. I suppose an English translation might be "little lazy asshole" or something along those lines. | ||
==Page 294== | ==Page 294== |
Revision as of 15:15, 18 August 2009
- Please keep these annotations SPOILER-FREE by not revealing information from later pages in the novel.
Page numbers refer to editions with 369 pages, where the story begins on page 1. Not sure if there are other editions with variant pagination. Please let us know otherwise.
Page 275
Rhus Frothingham
"Rhus" is the formal name of the plant genus commonly referred to as Sumac. It includes various desirable plants, but also Poison Sumac and Poison Ivy.
Page 277
indict a bean burrito
An amusing local twist on the common adage, which virtually every lawyer probably learned in law school, that a prosecutor can get a grand jury to "indict a ham sandwich."
Page 278
Midnight, pitch dark . . . blind cannonball
That's quite a metaphorical excursion!
Page 283
Lynette 'Squeaky' Fromme
One of Charles Manson's devotees, not charged in the Tate murders, but later jailed for coming at President Gerald Ford with a loaded gun. Coincidentally, she was paroled after 30 years in jail, the very week Inherent Vice was released...
Page 290
El Huevoncito
Someone with a better grasp of idiomatic Spanish can correct this, but:
"Huevon" is a vulgar slang insult, implying that that the subject is lazy and stupid. The "cito" is a dimunitive suffix. I suppose an English translation might be "little lazy asshole" or something along those lines.
Page 294
Thomas Jefferson
Jefferson also makes a brief appearance on pg. 395 of Mason & Dixon. The transcription of TJ's language (like "traffick in Enslavement") echoes the faux-vérité 18th-century style of M&D too.
the tree of liberty . . .
This quote is from a 1787 letter Jefferson wrote to W. S. Smith.
Chapter 1 pp. 1-18 |
Chapter 2 pp. 19-45 |
Chapter 3 pp. 46-49 |
Chapter 4 pp. 50-54 |
Chapter 5 pp. 55-67 |
Chapter 6 pp. 68-88 |
Chapter 7 pp. 89-110 |
Chapter 8 pp. 111-123 |
Chapter 9 pp. 124-153 |
Chapter 10 pp. 154-162 |
Chapter 11 pp. 163-185 |
Chapter 12 pp. 186-206 |
Chapter 13 pp. 207-234 |
Chapter 14 pp. 235-255 |
Chapter 15 pp. 256-274 |
Chapter 16 pp. 275-295 |
Chapter 17 pp. 296-314 |
Chapter 18 pp. 315-342 |
Chapter 19 pp. 343-350 |
Chapter 20 pp. 351-363 |
Chapter 21 pp. 364-369 |